Grammaire intermédiaire > Phrases interrogatives et exclamatives

La ponctuation

Les phrases interrogatives dites directes comportent deux points d’interrogation, le premier « à l’envers » : ¿ au début de la partie interrogative, le second « à l’endroit » à la fin : ?

On peut donc avoir une phrase complète avec l’intonation interrogative :
¿ así es ? c’est comme ça ?
¿ estás de acuerdo con ello ? tu es d’accord avec ça ?

ou seulement une partie de phrase :
yo no pensaba hacerlo así, ¿ tú sí ? je ne pensais pas le faire comme ça, toi si ?
ya, pero yendo andando, ¿ nos da tiempo a llegar antes de que salga el tren ? d’accord, mais si on y va à pied, on aura le temps d’arriver avant le départ du train ?

Même comportement pour les phrases exclamatives directes : on annonce l’exclamation par le signe ¡ et on la conclut par un point d’exclamation (signo de exclamación ou de admiración) : !

Une interrogation ou une exclamation indirecte peut ne pas comporter ces points, comme en français :
je me demande bien ce qu’il va encore nous inventer. (interrogative)
c’est fascinant ce qu’il arrive à faire. (exclamative ; d’accord, ça ne se voit pas trop).

Au-delà de la ponctuation, que l’interrogation ou l’exclamation soit directe ou indirecte, le mot interrogatif (qu’il soit pronom, adverbe…) comporte toujours un accent écrit (dit diacritique : il ne change pas l’accentuation tonique, il sert à distinguer le mot interrogatif ou exclamatif).

La construction

Pour les phrases interrogatives, si le sujet et le verbe apparaissent dans la phrase, le sujet peut être postposé au verbe (c'est meme mieux à l'écrit).
ex. ¿ Vendrá Ana con nosostros ? Ana viendra-t-elle avec nous ?
¿ Mencionó el asesor el motivo de su llamada ? Le consultant a-t-il mentionné le motif de son appel?

Double construction aussi pour les phrases exclamatives quand elles sont formées d'un nom et un adjectif. La construction identique, la plus simple, est la moins usitée
ex. quelle belle journée ! : ¡ Qué bonito día !
La construction la plus courante est qué + nom + tan/más + adjectif.
ex. ¡ Qué día tan bonito !

Les mots interrogatifs ou exclamatifs

  • qué : que, quoi, ce que (pour une indirecte)
  • quién, quiénes : qui (une version au singulier, une au pluriel)
    ¿ quién ha sido ? (un seul auteur supposé) ¿ quiénes me acompañan ? (plusieurs accompagnateurs attendus)
  • cuál, cuáles : quel(le), lequel/laquelle ; quel(le)s, lesquel(le)s [seulement interrogatif, pas exclamatif]
  • cuánto,a,os,as : combien (qui s’accorde généreusement en genre et en nombre, et s'apocope devant un adjectif)
    ex. ¿ a cuántas personas esperamos esta noche ? On attend combien de personnes ce soir ?
    ¿ cuántos discos compraste ? combien as-tu acheté de disques ? (¿¿ quién todavía compra discos ???)
    ¿ cuán exitosa fue la operación ? quel succès a eu l'opération ? (combien couronnée de succès a été l'opération, littéralement)
  • cómo : comme, comment
  • dónde : où
  • cuándo : quand
  • por qué : pourquoi (cause)
  • para qué : pour quoi (but)

Cependant…

vous pouvez rencontrer (et écrire) des phrases exclamatives avec que sans accent. Il ne s’agit pas là d’un pronom ou adverbe exclamatif, mais de la conjonction de subordination, avec ou sans le verbe déclaratif :
tú, ¡di que sí ! toi, dis (que) oui !
¡ que no ! Non ! / Oh que non !