Bases de la langue > Les adjectifs

La fonction d’un adjectif est d’apporter une qualité au nom commun (ou substantif). Ils s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils qualifient, à quelques rares exceptions près (et tous pour les couleurs).

Formation du féminin

Les adjectifs qui finissent en -o forment le féminin en -a.
ex. madrileño => madrileña
astuto (malin) => astuta

Les adjectifs qui finissent en -an, -in, -on, -or prennent également un a au féminin.
ex. un hombre holgazán (paresseux) => una mujer holgazana
un chico peleón (bagarreur) => una chica peleona
un chico trabajador => una chica trabajadora

Les adjectifs comparatifs en -or (mayor/ menor/ mejor/ peor/ superior/ inferior/ anterior/ posterior…) n’ont pas de forme différente au féminin.
ex. un mejor momento, una mejor idea
mi hermano menor, mi hermana menor

Tous les autres adjectifs ont une forme identique au masculin et au féminin.
ex. un cinturón verde, una cintura verde
un colaborador leal, una colaboradora leal
un apoyo útil, una ayuda útil

Formation du pluriel

Le pluriel des adjectifs se construit de la même façon que celui des noms.

  • -s pour les adjectifs qui se terminent par une voyelle atone (non accentuée)
    ex. un sombrero blanco => unos sombreros blancos
    una gata oscura => un grupo de gatas oscuras
  • -es pour les adjectifs qui se terminent par une consonne ou une voyelle accentuée
    ex. un hombre feliz => unos hombres felices [modification orthographique z-> c devant e]
    el peor momento de mi vida => los peores momentos de mi vida
    A noter que les adjectifs terminant en -í peuvent aussi prendre le pluriel en -s
    el ministro marroquí => los ministros marroquíes marroquís
    Pour les adjectifs qui se terminent en -n ou -s, l'ajout de la terminaison entraîne une modification de l'accent écrit (apparition ou disparition) pour maintenir l'accent tonique sur la meme syllabe qu'au singulier.
    ex. joven => jóvenes
    cortés => corteses

Les adjectifs liés à la couleur

Si l'adjectif désigne simplement une couleur, il s'accorde avec le nom.
Mais s'il provient d'un nom commun de fruit, de fleur, de substance ou d'objet qui sert désormais pour désigner la couleur, historiquement invariable, il peut s'accorder ou non, ça dépend un peu de votre génération désormais.
ex. unos cuadernos rosa, unas camisas naranja, un abrigo violeta con ribetes malva (un manteau violet à liserés mauve)
Enfin, si l'adjectif exprimant la couleur est modifié par un autre (clair, foncé, ciel, turquoise...) on utilise la forme invariable.
ex. Tiene los ojos azul claro pero si da el sol, se tornan azul turquesa. Il a les yeux bleu clair mais s'il y a du soleil, ils deviennent bleu turquoise.

En fait, c'est comme en français...