De tout un peu > Faux amis chez les nombres

Exprimer des nombres est parfois problématique, surtout quand on applique la méthode de l'ajout du O ou du A à la fin du mot français.

  • millardo ne s'emploie (à ma connaissance) qu'au Venezuela, où il veut dire milliard. L'académie espagnole valide son existence comme terme économique. Mais dans la vraie vie (et Venezuela mis à part), on dit mil millones.
  • millones que, soit dit en passant, on écrit sans i.
  • un millar n'est pas un milliard mais un millier. Ca fait tout de suite moins.
  • Le billón espagnol représente mille milliards (un millón de millones, soit unité et 12 zéros), comme le billion français depuis 1961, d'après Larousse. Cependant, le billion anglo-saxon est un milliard. Contaminé (surtout en Amérique) par l'acception états-unienne, billón ne prend parfois que 9 zéros. Au Mexique notamment, le billón est souvent soldé à mil millones. Autrement dit, on a intérêt à se faire préciser et à préciser soi-même la valeur exprimée. Si vous voulez en savoir plus : c'est une histoire d'échelle longue ou courte, merci Wikipedia.