Grammaire intermédiaire > Enclise du pronom

En espagnol, les pronoms doivent se placer, sans trait d'union, à la fin du verbe à l'impératif, à l'infinitif et au gérondif. On appelle ça l'enclise.

L'enclise

Elle est obligatoire à l'impératif, optionnelle à l'infinitif et au gérondif, particulièrement à l'oral ; mais il est bon de savoir réaliser l'exercice.

L'ajout du pronom en position enclitique (autrement dit, à la fin du verbe) déplace l'accent tonique : toujours au gérondif, presque toujours à l'impératif, en cas de double pronom enclitique à l'infinitif. Il faut donc ajouter un verbe un accent écrit pour conserver l'accent tonique au bon endroit (à défaut, il peut y avoir confusion sur les mots).

En cas de besoin de révision sur l'accentuation, il y a un lien pour ça.

Dans les exemples ci-dessous, le pronom enclitique est souligné. Observez les accents écrits.

Impératif
Pásame la sal, por favor. Passe-moi le sel, s'il te plaît
Siéntese usted. Asseyez-vous
Denle un bolígrafo. Donnez-lui un stylo
Escríbamosle una postal. Ecrivons-lui une carte postale
¿Ves este libro? Dámelo. Tu vois ce livre? Donne-le-moi [double pronom enclitique]


Infinitif
Quiero irme ya / Me quiero ir ya. Je veux partir maintenant.
Tienes que decírmelo [double pronom enclitique] / Me lo tienes que decir. Tu dois me le dire
¿Has grabado una nueva canción? ¿Puedo escucharla? Tu as écrit une nouvelle chanson? Je peux l'écouter?

Gérondif
Yo estaba leyéndolo cuando me llamaste. J'étais en train de le lire quand tu m'as appelé.
Sí sí, estoy haciéndolo / Sí, sí, lo estoy haciendo. Oui, oui, je suis en train de le faire
Pero ¡está comiéndolo entero! Mais il est en train de le manger en entier!

La double enclise

En cas de double pronom en position enclitique :

  1. on place le pronom complément d'objet indirect avant le pronom complétement d'objet direct, contrairement au français (si, je vous assure : donne-moi-le est incorrect) ;
  2. si les deux pronoms renvoient grammaticalement à la 3ème personne, alors le pronom complément d'objet indirect le devient se. On dit que 2 pronoms qui commencent pas L ne peuvent pas se suivre. On dit aussi que lelo signifie idiot (ce qui est vrai). Si ça peut aider...

ex. donne-le-lui => dáselo
prêtes-les-lui => préstaselas