Des abréviations dans la presse hispanoaméricaine

5/26/2009, 8:23:00 AM dans Amérique

Comprendre un article de presse hispanoaméricaine tourne parfois au parcours du combattant. Avec un peu d'entraînement et beaucoup de bonne volonté, on parvient à briser le code et enfin comprendre quels sont les protagonistes.

Au Mexique, il n'y a pas si longtemps, nombre des titres comportaient la mention sybilline 'Ssa'. Exemple: Ssa reporta presencia de influenza en todo el país (El Universal, 22/05/09). Eh bien c'est la Secretaria de Salud, autrement dit le Ministère de la Santé, qu'il faut identifier derrière cette appellation.

Autre cas dans la presse paraguayenne: le MAG. El MAG desconoce la postura oficial sobre los agroquímicos, nous dit ABC aujourd'hui. C'est tout simple, il suffisait d'y penser: c'est le Ministre de l'Agriculture.

Dans ces deux cas, c'est facile, l'explication est dans le texte. Et maintenant, que me dites-vous de Para renegociar Yacyretá, Argentina pide la cota 83, toujours dans ABC? Dans ce cas il faut chercher l'objet du délit ailleurs et parfois remonter assez loin. C'est un article de Clarín de janvier 2000 qui m'a donné la solution: c'est un projet d'agrandissement du barrage de Yacyretá, passant de 76m au-dessus du niveau de la mer à 83 (la fameuse 'cota 83'). Ca m'a permis de découvrir un grand débat: la hauteur initialement prévue était-elle de 76 ou de 83? Faut-il continuer (ou achever selon les points de vue) la construction du barrage? Un blogueur argentin, El Patriota - tout un programme - reprend l'historique de la controverse.